Sunday, January 17, 2010

Italian rap for Irnaian people 's uprising



English Translation:

It’s a reality that upsets me every day

Every day the situation becomes more ugly

Sweet, on the foot of the page,

the headlines open the door to death.
You cannot talk, you cannot think

You cannot love or be.

Shout and revolt.
You cannot know, you live like a puppet.

You scream of disdain, but you already know that nothing is because of you.
And there is nobody waiting who bravely keeps his head up,

There is nobody getting ready to move his steps along with you.

The green streets are shouting your name.
But the voices are not enough to drown out the pain.

Basij commanded by a dictatorship.
With the fear of theology, Iran got closed by walls.
Batons used by Khamenei strengthen your skin.

With your finger in the sky in the shape of the “V” sign, you drive your steps.
While

the world outside is sleeping, not understanding the last of a dignity

that has died, or the doom of living while kneeling, a life deformed.
“Don’t talk, don’t oppose, just

shoot and beat those who don’t run enough!”

Get at the English media, shut down the press of the opposition,

censor the Internet, fake the elections.
The people burst with anger;

young people disappointed in their parents who trapped them in a cage after 1979.
They thirst for redemption, now it’s the turn of their Revolution.

This time it will not be a victory turned into a defeat, as history teaches. I can’t see guerrillas in their eyes.

They want their streets to not be stained with blood.
But the government is silent, hoping to not reveal how invaluable lives are to them.
The government is aware there are too many interests for other countries to not reach a compromise.
I envy that courage to struggle

That strength, that anger, that courage to change

Those beaten legs that still move forward.

Those arms which are raised and confused

And those who shout hard against a fraudulent power

to demand legality and clearness, nothing else.
A violence which doesn’t look at gender and age

Women and seniors shout on their rooftops: “Allah o Akbar.”
It’s a battle we can’t escape from,

these screams don’t want to get wet with blood

They are not looking for hatred and fury, they want justice.
It’s a Revolution which must make its way,

It must have an answer after a new beginning, an answer after a persecution.
You are the government who no longer take hostages

Free the hearts and minds, send a message of revolt
It’s a battle we can’t escape from,

the screams don’t want to get wet with blood

They are not looking for hatred and fury, they want justice.
It’s a Revolution which must make its way,

It must have an answer after a new beginning, an answer after a persecution.
You are the government who no longer take hostages

Free the hearts and minds, send a message of revolt
Translated by: Marco C., Amici Dell’Iran for Persian2English.com

No comments:

Post a Comment